New Waw, Saharan Oasis

[ Middle Eastern Studies ]

New Waw, Saharan Oasis

By Ibrahim al-Koni

By the award-winning author of The Puppet, this novel weaves myth and contemporary life into a tale of a desert community whose nomadic way of life is irrevocably changed by an unpredictable turn of events.

January 2014

$21.95$14.71

33% website discount price

This is a print-on-demand title. Expedited shipping is not available.

Paperback

5.5 x 8.5 | 166 pp.

ISBN: 978-0-292-75475-1

Upon the death of their leader, a group of Tuareg, a nomadic Berber community whose traditional homeland is the Sahara Desert, turns to the heir dictated by tribal custom; however, he is a poet reluctant to don the mantle of leadership. Forced by tribal elders to abandon not only his poetry but his love, who is also a poet, he reluctantly serves as leader. Whether by human design or the meddling of the Spirit World, his death inspires his tribe to settle down permanently, abandoning not only nomadism but also the inherited laws of the tribe. The community they found, New Waw, which they name for the mythical paradise of the Tuareg people, is also the setting of Ibrahim al-Koni’s companion novel, The Puppet.

For al-Koni, this Tuareg tale of the tension between nomadism and settled life represents a choice faced by people everywhere, in many walks of life, as a result of globalism. He sees an inevitable interface between myth and contemporary life.

Introduction
New Waw
I. The Winged People
II. The Prophecy
III. The Departure
IV. The Chaplet
V. The Successor
VI. The Lover
VII. The Dyadic Bird of the Spirit World
VIII. The Western Hammada
IX. Forgetfulness
X. The Crow
XI. The Dagger’s Secret
XII. The Torrents
XIII. The Sacrifice
XIV. New Waw
About the Author

Born in 1948, Ibrahim al-Koni is an award-winning Arabic-language novelist and has already published more than seventy volumes. A Tuareg whose mother tongue is Tamasheq, he was educated in Moscow and now lives in Spain. He is one of the prime authorities on Tuareg culture and folklore.

William Hutchins, Professor in the Philosophy and Religion Department at Appalachian State University, has translated numerous works of Arabic literature into English, including four novels by the Nobel Prize laureate Naguib Mahfouz. He has received two grants from the National Endowment for the Arts for literary translation, both for works by Ibrahim al-Koni. His most recent NEA award was for this novel.

"So too, perhaps, the tales in New Waw are purely experiential, without some coded meaning, offering a taste of that desert beyond the Law. This is writing in a different light, offering a view of a new horizon."—Rain Taxi

 

Editor on Understanding the Middle East through Translated Literature

Wendy Moore, publications editor for UT Austin’s Center for Middle Eastern Studies, discusses the art and value of translating works of literature.
Series: The University of Texas Press Podcasts

Author: | Date: Tuesday, 04 August 2015 | Duration: 23:09

Our conversation with Wendy explores the difficulties, rewards, and impact of translation. She discusses what’s next for the CMES Modern Middle East Literatures in Translation series and how important it is to find cultural commonalities through translated literature.

Browse books in the CMES Modern Middle East Literatures in Translation series

Browse books in the CMES Emerging Voices from the Middle East series
 

 

 

Also by Author

The Puppet MORE +

The Scarecrow MORE +