Who's Afraid of Meryl Streep?

[ Middle Eastern Studies ]

Who's Afraid of Meryl Streep?

By Rashid al-Daif Translated by Paula Haydar and Nadine Sinno

This novel by one of Lebanon’s best-known authors offers an intimate look at evolving attitudes toward virginity, premarital sex, and abortion in Lebanon as it draws a compelling portrait of a disintegrating marriage.

October 2014


33% website discount price

This is a print-on-demand title. Expedited shipping is not available.


5.5 x 8.5 | 112 pp.

ISBN: 978-0-292-76307-4

Rashid al-Daif’s provocative novel Who’s Afraid of Meryl Streep? takes an intimate look at the life of a recently married Lebanese man. Rashoud and his wife struggle as they work to negotiate not only their personal differences but also rapidly changing attitudes toward sex and marriage in Lebanese culture. As their fragile bond disintegrates, Rashoud finds television playing a more prominent role in his life; his wife uses the presence of a television at her parents’ house as an excuse to spend time away from her new home. Rashoud purchases a television in the hopes of luring his wife back home, but in a pivotal scene, he instead finds himself alone watching Kramer vs. Kramer. Without the aid of subtitles, he struggles to make sense of the film, projecting his wife’s behavior onto the character played by Meryl Streep, who captivates him but also frightens him in what he sees as an effort to take women’s liberation too far.

Who’s Afraid of Meryl Streep? offers a glimpse at evolving attitudes toward virginity, premarital sex, and abortion in Lebanon and addresses more universal concerns such as the role of love and lust in marriage. The novel has found wide success in Arabic and several European languages and has also been dramatized in both Arabic and French.

Rashid al-Daif
Beiruit, Lebanon

Al-Daif has written three volumes of poetry and more than a dozen novels, six of which have been translated into English and a number of other languages.

Paula Haydar
Fayetteville, Arkansas

Haydar teaches Arabic at the University of Arkansas and has translated several novels from Arabic into English.

Nadine Sinno
Blacksburg, Virginia

Sinno is Assistant Professor of Arabic at Virginia Tech.

"There is an old Arabic proverb about the difficulty of determining the course of one’s life: 'winds blow counter to what ships desire'. It has often cropped up in Lebanese newspapers since the country’s civil war ended in 1990, and a burgeoning literary movement has taken it to heart. Contemporary Lebanese fiction often features unreliable first-person narrators attempting to make sense of violence and instability while being buffeted by forces outside of their control. Rashid al-Daif’s novels follow the same path. The title of his latest to appear in English, Who’s Afraid of Meryl Streep? (literally, “Let Meryl Streep Do What She Likes”) comes from Paula Haydar and Nadine Sinno, whose excellent translation captures al-Daif’s predilection for references to popular culture."
Times Literary Supplement


Editor on Understanding the Middle East through Translated Literature

Wendy Moore, publications editor for UT Austin’s Center for Middle Eastern Studies, discusses the art and value of translating works of literature.
Series: The University of Texas Press Podcasts

Author: | Date: Tuesday, 04 August 2015 | Duration: 23:09

Our conversation with Wendy explores the difficulties, rewards, and impact of translation. She discusses what’s next for the CMES Modern Middle East Literatures in Translation series and how important it is to find cultural commonalities through translated literature.

Browse books in the CMES Modern Middle East Literatures in Translation series

Browse books in the CMES Emerging Voices from the Middle East series